Hvad er Sentura? | Indeks | Abonnement | Forhandlere | Links | Notits | Hjem
 M A G A S I N   F O R   L I T T E R A T U R   O G   L E V E N D E   B I L L E D E R                 w w w . s e n t u r a . d k  

Offentliggjort d. 8.12.2003
[Opdateret d. 8.12.2003]

LYN-INTERVIEW
med forlægger og oversætter Susanne Torpe om forlaget Hr. Ferdinand

 

Af
Ulf Joel Jensen




Omslag til børnebogen

Udover Da Vinci Mysteriet af Dan Brown, der har holdt det samlede anmelder-korps søvnløs af helt-oven-ud-begejstring, har Hr. Ferdinand også udgivet den usædvanlige børnebog, Jeg er en slange. Den præsenteres således på forlagets hjemmeside:
"...på en gang en smukt illustreret billedbog og en yogabog for børn. Vi ser hvordan nogle nøje udvalgte dyr står eller bevæger sig, og bagefter efterligner vi dem. På den måde indledes en sjov leg samtidig med at vi strækker og styrker kroppen."

Birger Joakimsson:
Jeg er en slange
Børnebog/Yoga/Legebog
Illustreret af Halla Solveig Thorgeirsdóttir
[Oversat af Susanne Torpe]
24 sider
Kr. 129,-
Udkommet oktober 2003


*

RELEVANTE LINKS:

Læs Senturas anmeldelse af Hr. Ferdinands første udgivelse, Da Vinci Mysteriet af Dan Brown – "hæsblæsende page turner"

Besøg Hr. Ferdinands hjemmeside – nyheder, kontaktoplysninger mm.


 

Nyt forlag:
Præsidenten holder fri

En russisk komet, en fransk stjerne Hr. Ferdinands logoog en australsk Bookerpris-vinder. De danske læsere har tilsyneladende noget af et festfyrværkeri i vente fra Hr. Ferdinand – et nystartet forlag med rod i Island.

Danmark har – i forholdsvis ubemærkethed – fået sig et nyt forlag med et spøjst navn og en præsident på frihjul. Det er hverken en jule-and eller en avis-and. Det er en Ferdin-and. Hr. Ferdinand hedder forlaget, og et besøg på deres hjemmeside afslører, at de indtil nu har udgivet to bøger; Dan Brown fuldblods spændingssus Da Vinci Mysteriet og en yogabog for børn…

Hvad sker der? Hvor er linjen? Hvad er meningen? Det er alt sammen meget forvirrende, men forlægger (og oversætter af Da Vinci Mysteriet) Susanne Torpe svarer beredvilligt på fem hurtige e-spørgsmål:

[NB! ujj: Ulf Joel Jensen ST: Susanne Torpe]

Mordet på Franz Ferdinand
ujj:
først og fremmest er der jo navnet. hr. ferdinand…

hvorfor hedder forlaget hr. ferdinand? og hvordan er i struktureret – af hjemmesiden fremgår det, at i er tre ansatte; en forlægger, en direktør og en præsident(!). det lyder ærligt talt lidt... sært. hvad laver en forlagspræsident egentlig – og hvorved adskiller fx dit arbejde sig fra jón karl helgasons (hr. præsidenten)?

ST:
Du er ikke den første der spørger til navnet... Der er dog ikke nogen dybere betydning bag det – forlaget skulle have et navn så vi satte en brainstorm i gang, og det ledte til at vi hev den Halldor Laxness bog frem, hvis hovedperson Hr. Ferdinands islandske søsterforlag er opkaldt efter (Bjartur), og da vi bladrede i den stødte vi på navnet Ferdinand. Det var dog ikke en person i bogen, men en henvisning til den østrigske ærkehertug Franz Ferdinand der blev myrdet i Sarajevo hvilket var indledningen til første verdenskrig. Alt dette har absolut ikke noget med forlaget at gøre, men navnet var fundet... og vi tilføjede blot et Hr., for sjov.

Forlagets struktur – ja vi har egentlig en meget flad struktur, men på et højt plan: forlægger, direktør og præsident. Arbejdsfordelingen er sådan set at præsidenten ikke laver noget, direktøren en del og forlæggeren det meste... for Hr. Ferdinands vedkommende altså. For vores islandske forlag er arbejdsfordelingen så en anden, så det hele går op til sidst.

Indtil videre foregår den daglige drift af Hr. Ferdinand fra kontoret i Reykjavik, men jeg tager til Danmark så ofte som der er behov for det.

Islændinge med drivkraft
ujj:
men hvad vil i i danmark? det må endelig ikke opfattes uvelkomment eller dansk folkepartisk; det er blot sjældent, at et udenlandsk forlag ekspanderer ind i dk, og så vidt jeg ved, er i det første islandske, der gør forsøget. hvorfor danmark?

ST:
Ja, Danmark er nok ikke lige det marked de udenlandske forlag kappes om at komme ind på, og mange undrer sig da også over Hr. Ferdinands opdukken – og så netop på dette tidspunkt hvor de store forlag fyrer folk og der ligger et lidt mørk sky over branchen.

Men dit første spørgsmål er let nok at svare på – vi vil sælge bøger, og vi tror på at det kan lade sig gøre. Vi er vant til et meget lille marked (der bor 280.000 i Island, men til gengæld er islændingene heldigvis vældig flinke til at købe bøger – de elsker litteratur), så set fra den vinkel er det danske marked faktisk stort. Det var naturligt at vælge Danmark – ikke af udspekulerede forretningsmæssige årsager (så havde vi nok valgt Norge eller Sverige), men fordi jeg er dansk og det er skønt at kunne udgive gode bøger på sit modersmål i sit fædreland. Ikke mindst når man bor i Island.

Hr. Ferdinand er rent faktisk ikke det første dansk/islandske forlag – PP forlag (som indtil for nylig udgav Jamie Oliver i Danmark) – er et andet eksempel. Islændinge kan ikke ligefrem beskyldes for at være bange af sig når det drejer sig om at kaste sig ud i noget nyt – de har en drivkraft som jeg ikke kan andet end beundre.

Bøger der lyser i mørket
ujj:
i forlængelse af mit andet spørgsmål: hvad er tanken, at vi bogkøbere skal bruge jer til?

hvordan bliver jeres profil. jeg kan læse, at i vil satse på oversat litteratur – men af nogen bestemt type/sprog/andet? islandske bøger ligger jo lige for, og jeres første bog var vist også en islandsk børnebog – kommer der mere af samme skuffe?

ST:
I skal købe gode bøger af os – det er meget enkelt.

Vores profil – vi vil udgive, og sælge, det bedste og mest aktuelle fra alle verdenshjørner. Det vil være litteratur af højeste kvalitet inden for den pågældende genre. Efter nytår vil Hr. Ferdinand introducere NEON-bøgerne på det danske marked – en parallel til vores islandske forlags NEON-bøger som bl.a. omfatter Paul Auster, J.M. Coetzee, Yann Martel, Haruki Murakami, Hanif Kureishi, Amelie Nothomb, Dai Sijie og Ian McEwan.

Rettighederne til disse forfattere er naturligvis taget i Danmark, men der vil jo komme nye forfattere af samme format. Hr. Ferdinand har allerede sikret sig rettighederne til årets booker-vinder, DBC Pierres roman Vernon God Little, og den udkommer på dansk til foråret. Desuden har vi fået fat i en fransk stjerne og en russisk komet, som også vil udkomme næste år. Islandske forfattere vil ikke stå først for, men hvis der pludselig dukker en op som passer perfekt til NEON-profilen james så tager vi ham/hende naturligvis, men lige nu har de to islandske forfattere der ville have været gode Ferdinand-forfattere – Sjon og Bragi Olafsson – allerede gode forlag i Danmark.

Måske skal jeg lige tilføje at NEON-bøgerne vil kunne kendes på at være "bøger der lyser i mørke" – både hvad indhold og udseende angår...

Mere Dan Brown i vente
ujj:
jeres anden bog er dan browns da vinci mysteriet. det er vist første gang han kan læses på dansk, ikke? men han har jo skrevet tre andre spændingsbøger – har i eller påtænker i at købe rettigheder til dem? eller bare en af dem, fx den første med professor langdon (hovedpersonen i da vinci mysteriet), angels & deamons?

ST:
Jo, det er første gang Dan Brown udkommer på dansk. Vi har allerede rettighederne til Angels and demons og den udkommer næste efterår. Hans to første bøger har vi dog ikke planer om at udgive lige nu, men det kan jo være vi ændrer mening. Hans næste bog, som han skriver på for øjeblikket, vil Hr. Ferdinand helt sikkert også lade de danske læsere få fornøjelsen af at læse på dansk.

Ingen selskabslege på dansk
ujj:
på omslaget af den amerikanske udgave af da vinci mysteriet er der en række koder og selskabslege, som man kan lege med på ved at gå ind på browns og bogens hjemmeside. det har i valgt fra på den danske udgave. hvorfor? var det ikke med i overvejelserne at bevare det som en slags bonus?

ST:
Jo, det var inde i overvejelserne, men vi valgte at prioritere anderledes – vi har lavet en dansk hjemmeside for Da Vinci Mysteriet som bygger på den amerikanske version: man kan bl.a. læse anmeldelser og uddrag af bogen, og man kan se nærmere på nogle af de malerier og steder som omtales i bogen.

Det ville have været helt perfekt også at have haft "selskabslegene" med, men vi valgte altså at prioritere lidt anderledes.

[ t o p ]       [ h j e m ]